Китайский филолог, переводчик Лу Вэнья защитила в Пекинском университете иностранных языков диссертацию, посвященную творчеству вологодского поэта Николая Рубцова, сообщает сайт «Культура в Вологодской области».
Тема диссертации – вопросы поэтики Николая Рубцова. Для ее написания Лу Вэнья отправилась на год в Россию, исследовала поэзию, изучала местные традиции, встречалась с писателями и учеными, выступала на конференциях. Побывала в Вологде, Тотьме, Николе, Емецке.
Лу Вэнья впервые услышала Рубцова в магистратуре, когда студенты стали заниматься изучением русской поэзии. Увлечение его лирикой привело к детальному и скрупулезному исследованию. Девушка рассмотрела творчество Рубцова с позиции развития классической традиции, проанализировала исторический и культурный контекст его поэзии, в итоге назвав выразителем души русского народа.
«Почему я выбрала поэзию Николая Рубцова? По-моему, его стихи чистые, искренние, изящные. Это не просто выражение личного чувства, его стихи народны. Поэзия Рубцова кажется простой на первый взгляд: в ней нет слишком туманных метафор и символов, слишком сложной лексики и структуры, но его поэзия имеет значительную музыкальность и продуманную жанровую систему. Я как будто чувствую русскую душу в его стихах. На родине поэта, в Тотьме и Николе, в Емецке, я точно чувствовала эту «русскую душу». Я даже считаю, что все, что связано с Николаем Рубцовым, связано с правдой, добром и красотой», – пишет Лу Вэнья.
Автореферат диссертации переведен на русский язык. Исследовательская и переводческая работа, начатая теперь уже кандидатом филологических наук Лу Вэньей, по ее заверениям, будет продолжена.
Как передавал портал ВКС, в прошлом году 80-летие Николая Рубцова отметили соотечественники в немецком Мюнхене. Творчеству поэта был посвящен IX Национальный фестиваль русской поэзии в Румынии.
Фото: личный архив Лу Вэньи, Тотемское музейное объединение