Начало нового учебного года стало традиционным поводом для дискуссий об образовании. В преддверии Дня учителя речь пойдёт о наших соотечественницах из Швейцарии. Алевтина Захарова и Ольга Александрэ более 20 лет преподают русский язык детям-билингвам и популяризируют русскую культуру в Европарламенте.
- Алевтина, Ольга, первый вопрос – для рубрики «Наши женщины»: почему в координационных советах мужчин – меньше?
- Ольга: На западе русская эмиграция представлена преимущественно в женском лице. Женщины – большие дипломаты. Ведь соотечественники – очень разные люди, и нужно уметь общаться со всеми. Кроме того, мне кажется, у нас больше времени на общественную работу. Потому что чаще мы заняты не карьерой, а детьми. Наше основное предназначение – материнство. И стремление помочь ближнему – это продолжение материнской любви. Наши женщины показывают миру, что такое любовь в широком смысле. В этом смысле мы как жёны-мироносицы.
- Алевтина: Кстати, наш КСОРС Швейцарии – один из немногих, который возглавляет мужчина, всеми нами любимый «женский» доктор Фуркат Давронов. Он принимает роды, и это очень символично в контексте нашего разговора, правда? Очень живой и яркий пример преемственности поколений (смеётся).
- Расскажите о своём опыте эмиграции? Что каждую из вас привело в Швейцарию?
- Ольга: Я из Санкт-Петербурга. Со своим мужем-иностранцем я познакомилась в родном городе, ещё в 80-е годы. Он прямой потомок старой эмиграции, русский украинец по материнской линии и итало-швейцарец по отцу. Мне было 19 лет, я училась и работала гидом. Его очень удивляло, что такая молодая девушка знает, кем хочет стать в этой жизни, и уже имеет профессиональную квалификацию. Это не типично для западного мира. Я долго думала, прежде чем всё-таки уехала жить в Швейцарию.
В жизни мне довелось много путешествовать, я училась в Швейцарии, Париже, Нью-Йорке. Познав зарубежье, я поняла: мы, русские, стоим лицом к миру, а человек на западе ориентирован на самого себя. Конечно, своим детям, их у меня трое, я стараюсь привить традиционные ценности. Сначала к нашим домашним урокам русского языка присоединялись дети подруг, потом дети других знакомых эмигрантов. Так, постепенно набрался класс, а через время – целая русская школа в Цюрихе.
- Алевтина: Я окончила педагогический университет в Одессе. В Германию мы уехали в 1992 году по воссоединению с семьёй мужа. Я очень ностальгировала и всё ждала, когда же у супруга закончится контракт и мы вернёмся домой. Естественно, своего первенца я сама учила русскому языку, а заодно и других русских детей.
Но оказалось, что это только первая наша эмиграция. Потом была Голландия. В Роттердаме я открыла русскую школу.
- Ольга: У нас очень похожие истории. Примерно в одно и то же время мы основали в своих странах две «Матрёшки». Когда мы познакомились, удивились ещё одному совпадению: для нас обеих матрёшка – это не лубок, а тёплый символ материнства и связи поколений.
- Как вы познакомились?
- Ольга: В 2005 году мы встретились на Международной конференции преподавателей-русистов в моём родном Питере. Мы оказались в одной аудитории, две эмигрантки с похожими судьбами...
- Алевтина: Это была историческая «встреча на Неве». Много совпадений, профессиональных и личных. Мы поняли, что наши школы и мы сами теперь связаны друг с другом.
- Ольга: Потом я долго умоляла Алевтину переехать жить в Швейцарию. И я счастлива, что в итоге она решилась на это. Наши «Матрёшки» объединились.
- Алевтина: Швейцария – интересная и удобная страна для развития международных движений и обучения детей.
- «Матрёшку» высоко оценивают в международных организациях, включая ЮНЕСКО. Но правильно ли говорить, что Международная ассоциация родного языка (IMTA - International Mother Tongue Association) произошла от швейцарской и голландской «Матрёшек»? Или это всё-таки самостоятельный проект?
- Ольга: Идея международной ассоциации появилась в стенах Европарламента в 2006 году, где мы познакомились с нашим будущим партнёром и коллегой, поляком c русскими корнями, основателем православного братства Кирилла и Мефодия в Белостоке, Андреем Лапко. Наш партнёрский договор мы называем «варшавским», потому что документы подписывали в столице Польши. Символично, что это произошло 21 февраля, в Международный день родного языка (International Mother Language Day).
Мы с Алевтиной являемся соучредителями Европейского русского альянса, которым бессменно руководит всеми нами уважаемая Татьяна Аркадьевна Жданок, депутат Европарламента. Поэтому в 2011 году воспитанники обеих «Матрёшек» приняли участие в Европейском русском форуме в качестве юных артистов в стенах Европарламента, причём выступали на родном русском языке. На этом же мероприятии мы имели честь презентовать Международную ассоциацию родного Языка (IMTA)
Постепенно у нас появлялось больше партнёров. На базе IMTA мы провели в Швейцарии несколько семинаров повышения квалификации преподавателей-русистов из ведущих университетов Европы.
Мы неоднократно получали гранты Фонда «Русский мир». Один из грантовых проектов – детский православный лагерь «Благовестник» в Швейцарии и Португалии. Во время летних каникул дети со всего света съезжаются на один из европейских курортов и учатся не только русскому языку, но и духовности. Во время проведения лагеря мы живём такой большой христианской семьёй.
Мы сами – верующие, и за границей держимся ближе к церкви. Религия очень объединяет эмигрантов. Вы бы видели, как преображаются наши воспитанники после таких каникул! Возвращаясь домой, дети знают и чувствуют, что они – часть одного большого, нашего общего русского мира. Знаете, к нам даже из мусульманских стран деток отправляют. И это тоже наши дети, потому что в их семьях есть русские мамы.
- Вы работаете не только с детьми?
- Алевтина: У нас и молодёжь потрясающая! Ещё один наш проект, которым мы гордимся — «Международная школа юных дипломатов». Когда мы прочитали конкурсные эссе нашей молодежи «Почему вас привлекает профессия дипломата», поняли, что будет кому понести наши знамёна дальше.
- Ольга: В этом проекте ребята обучались в Дипломатической академии МИД России. Они воочию наблюдали, насколько это красивый процесс – обучение международной дипломатии в России. Во время прошлогодней поездки нас приняли послы Швейцарии и Португалии в Российской Федерации – от них ребята получили профессиональные советы. Это незабываемый опыт! Мы сами взращиваем дипломатов и молодеем вместе с ними.
- Алевтина: Не меньше впечатлений оставил Молодёжный форум в Швейцарии. Любопытно, что среди участников по неевропейским фамилиям мы «опознавали» людей с русскими корнями. Чаще всего они оказывались потомками белой эмиграции.
- Ольга: Мы постоянно встречаем людей с яркими судьбами и знакомим с ними студентов. Например, в ноябре 2019 года перед нашими юными дипломатами выступил известный швейцарский политик. Получивший гражданство России из рук президента России как привилегию, без знания русского языка, Ги Меттан презентовал ребятам свою книгу «Запад – Россия: тысячелетняя война», где он изложил свое особое видение возникновения такого явления, как русофобия. По сути, его книга – это исследование исторической ретроспективы взимоотношений России и западных стран.
- Расскажите, пожалуйста, о структуре IMTA, как вы расширяете деловую географию?
- Ольга: Мы не стремимся к расширению партнёрства любой ценой. Важнее всего – сочетать высокопрофессиональные и идейные качества наших партнеров. Сегодня у нас есть ассоциированные члены в Европе, Канаде, Австралии и США. Совместно с коллегами мы проводили конференции на площадках швейцарских университетов.
Филиалы «Матрёшки» сегодня работают в четырёх кантонах Швейцарии – в Цюрихе, Берне, Цуге и Женеве. Всего – более 720 учеников.
- Вопрос об образовании в Европе и за рубежом в целом. Чему НЕ учат в школе за рубежом? Есть ли какие-то «изюминки» российской образовательной традиции, которые вы воссоздаёте в «Матрёшках»?
- Ольга: Западные учителя не мотивированы на личное развитие ребёнка, они отрабатывают свои часы и дают базовую программу. Не хочешь – не учись, это твои проблемы. Мы работаем на результат, глубоко изучаем тему. Наши педагоги вкладывают в работу душу и любовь.
- Алевтина: Швейцария, как и большинство европейских стран, целенаправленно воспитывает средний класс ремесленников. Система работает так, что только 20-30% детей Цюриха «имеют право» на высшее образование.
- Ольга: Кроме дисциплины, в русской образовательной традиции присутствует нравственный подход, нас с детства учили, «что такое хорошо и что такое плохо».
- Алевтина: Наши традиционные ценности вкупе с хорошим менеджментом и маркетингом дают более высокий рейтинг по отношению к западной системе.
- Бывает такое, что в первые годы эмиграции люди стараются впитать всё новое и, как им кажется, лучшее, иногда даже отрицают российскую школу, но уже через некоторое время начинают «навёрстывать» упущенное в образовании своих детей?
- Ольга: Это раньше так было, в 90-е годы. Сейчас россияне приезжают в Европу, например, работать по контракту, и сразу ищут, где их дети будут учить русский язык.
- Алевтина: Популярность русского языка связана с геополитикой и ростом мощи современной России.
- «Матрёшка» – это всё-таки ваш бизнес?
- Ольга: Наша школа – единственный сертификационный центр в Швейцарии для детей билингвов.Такой статус дает нам участие в партнерской сети Института им. А.С. Пушкина. Мы добились, чтобы оценки по русскому языку, полученные у нас, вносились в аттестат швейцарской школы. Чтобы иметь это право, мы должны иметь статус НКО, а значит, быть аполитичной и не религиозной структурой. Пришлось отвести политику и православие в другие проекты.
Мы гордимся тем, что теперь право на изучение родного языка и культуры билингвальными детьми в Швейцарии признано и подтверждено законодательно. Более того, это право рассматривается как важная часть их образования.
- Алевтина: При этом мы очень открыты европейскому обществу. О нас часто пишут в СМИ.
- Ольга: Но всё-таки мы не бизнесмены, нет, скорее – миссионеры.
- Преподаватели вашей школы получили образование в России, и в Швейцарии они имеют право на работу. Верно?
- Ольга: Да, все наши педагоги – соотечественники с опытом работы в соответствующих возрастных группах, с разрешением на работу в Швейцарской Конфедерации. Все получили высшее образование на родине, некоторые дополнительно учились в Европе.
Мы прошли швейцарский аудит, так как создаём рабочие места. Наш коллектив – многонациональный: есть украинцы, белорусы, грузины, чеченцы. Получился Советский союз в миниатюре. Всех объединил русский язык. Вообще, мне кажется, подобное человеческое единение – пример того, как должен быть устроен весь мир.
- Расскажите подробнее о вашей педагогической методике. Ваши студенты изучают русский как иностранный?
- Ольга: Нет, нашим ученикам мы преподаём русский как один из родных. Мы много лет искали методы преподавания русского языка как родного для билингвов. Опробовали как российские, так и зарубежные подходы. В итоге мы разработали систему обучения и тестирования совместно с учёными Лингвистической лаборатории Института им. Пушкина.
Наши ученики получают международный сертификат знания родного русского за личной подписью ректора Иститута им. А.С.Пушкина. Это «знак качества» и особый статус нашей школы. Мы благодарим ректора института Маргариту Николаевну Русецкую за помощь в создании этого уникального продукта для всего русского мира.
- Девиз IMTA: «Родина – это язык!» Может ли язык, изучаемый вне социума, стать по-настоящему mother tongue?
- Ольга: Русский язык, имея уникальный культурный код, так или иначе влияет на человека. За годы эмиграции я видела много примеров «обрусевших» через жену и детей европейцев, буквально впитавших нашу культуру.
- Алевтина: В Голландии есть хореографический ансамбль «Калинка», основанный после войны, с очень интересной, более чем 70-летней историей. Однажды я попала на их концерт и увидела на сцене иностранцев, которые с таким задором выплясывали наш фольклор, что я не могла поверить своим глазам, как вообще возможно так «перевоплощаться» в русских! Наверное, нужно уметь душой проникнуться.
- Какие форматы работы в новых экономических условиях Вы развиваете?
- Ольга: Сами того не ведая, мы оказались готовы к карантину. Сайт пушкинского института имеет онлайн-платформу, на которой «Матрёшка» привычно работала задолго до пандемии. Интерактивные доски мы используем уже шесть лет.
Вообще, детям сегодня близок цифровой формат обучения, так они быстро схватывают материал. В любом случае, будущее – за новыми технологиями, и нам всем нужно этому учиться.
Беседовала Полина Коваленко
Фото: matrjoschka.ch, imta-ch.org, личные архивы Алевтины Захаровой и Ольги Александрэ