Актуально
10 лет воссоединения Крыма с Россией
2014 - 2024
Год семьи в России
2024
VII Всемирный конгресс соотечественников
15-16 октября 2021 г.
«В России я впервые влюбился». Колумбийский физик перевёл роман Тургенева

Публикации

1469
0
Сергей Виноградов

«В России я впервые влюбился». Колумбийский физик перевёл роман Тургенева

18:06, 31 мая, 2023
Колумбийский Клуб любителей русской литературы пригласил на одно из заседаний необычного гостя – доктора физико-математических наук, члена-корреспондента Академии наук Колумбии Густаво Самбрано Ромеро. Он представил свой перевод романа Ивана Тургенева «Накануне», ставший его первым опытом в этой сфере.

Оказавшись в Боготе и увидев российское посольство, физик вспомнил, как более полувека назад сходил с этих ступенек тогда ещё советской дипмиссии в новую жизнь – отправлялся на учёбу в московский Университет дружбы народов.

Густаво Самбрано Ромеро рассказал «Русскому миру», как 18-летним студентом постигал русский язык и культуру, как шлифовал произношение на романтических прогулках и в студенческих отрядах и как искал работу в антисоветски настроенной Колумбии. И, наконец, зачем доктор физико-математических наук решил в 60 лет взяться за перевод русской классики.

На учёбу в СССР

– Ваша семья как-то связана с Россией или наукой?

– Нет. Я родился в Кали, в 1950-е годы это был довольно провинциальный маленький город. Моя семья принадлежала к средним слоям, ни бедная, ни богатая. Отец долгое время работал в банках, потом перешёл в американскую компанию, которая производить картонные изделия. Моя мама, как многие женщины в то время, была домохозяйкой. Они не оканчивали университетов, только школу, и это считалось нормальным тогда. Кстати, женщины в Колумбии получили право голосовать только в конце 1950-х или начале 1960-х.

Наша семья была небогатой, но отец постарался дать мне хорошее образование, я учился в платной школе. Не из самых богатых, но очень хорошая, в особенности в области преподавания математики и физики. Мы учились 12 лет, и примерно с 10-го класса я начал интересоваться физикой, философией, психологией. И ещё я увлёкся наукой и Советским Союзом, я выписывал журнал «Советский Союз». Большую роль в моей жизни в это время сыграл один из учителей, он открыл для нас другой мир. Как будто я спал, и вдруг проснулся, упала пелена.


– Как во времена вашей юности в Колумбии относились к СССР?

– В 1953-м году в Колумбии был переворот, страну возглавил диктатор Густаво Рохас Пинилья, и он прервал отношения с Советским Союзом. Они восстановились в 1968 году. Долгое время люди были под влиянием мифов вокруг СССР о разных ужасах. Например, о том, что рождающихся в стране детей государство забирает себе для воспитания. Много было разных мифов, которым верили люди, которые не читали и не интересовались. Среди думающей молодёжи, напротив, было много поклонников Советского Союза, прогрессивные движения.

– Как вы попали в советский Университет дружбы народов (сейчас РУДН)?

– После окончания школы я поступил сразу в три университета. Поскольку родители не могли содержать меня в другом городе, в 1970-м году я стал учиться в Кали в том университете, в котором сейчас преподаю. В Колумбии политическая ситуация среди студентов была довольно бурной в то время. Получилось так, что в результате некоторых событий университет закрыли, а я успел окончить первый семестр. И тогда я решился… Подал в Дом дружбы между Колумбией и Советским Союзом заявление на грант, говоря современным языком. Сдал экзамен и получил возможность отправиться в Союз на учёбу. Всё было оплачено, вплоть до билета. На протяжении учёбы мы получали стипендию, все условия были созданы. В августе 1971 года 18-летним мальчиком я отправился в Советский Союз, я к тому времени и по Колумбии-то совсем мало ездил. Отцу пришлось писать письмо с разрешением на выезд, потому что я был несовершеннолетним.

– Как родители отреагировали на ваш отъезд?

– Это были времена холодной войны, и родители, будем говорить так, беспокоились. Но они почувствовали, нужно отдать им должное (особенно отцу, который всё решал в семье), что мои желания и возможности шире, чем то, что я мог получить в то время в Колумбии. И поняли, что меня нужно отпустить.

Презентация перевода в Клуб любителей русской литературы

Презентация перевода в Клуб любителей русской литературы


Человек «оттуда»

– Русский язык пришлось учить с нуля?

– Да, по приезде в Москву я не знал абсолютно ничего, кроме «да», «нет» и «привет». В Доме дружбы были курсы русского языка, но я их не проходил, потому что они были в Боготе. В Университете дружбы народов были отличные преподаватели, которые специализировались на обучении русскому языку иностранцев. Нас разбили на подгруппы, я оказался среди испаноговорящих студентов, и начались занятия по русскому языку. Знаете, многие колумбийцы уезжают в США и изучают английский язык на улице. В этом случае лексикон не может быть широким, и человек не узнаёт сущность языка. В СССР я получил возможность изучить русский язык у профессионалов.

Первый семестр мы интенсивно изучали русский язык, потом нам начали давать математику и химию на русском языке с терминологией. Начиная со второго семестра, мы шли на факультет. Учёба заняла шесть лет, в конце шестого года я получил диплом физика и магистра. После этого я вернулся в Колумбию, а спустя несколько лет поступил в аспирантуру в СССР.

– Что было самым сложным в изучении русского языка?

– Говорят, самое сложное – русский алфавит. Не только это, алфавит можно выучить. Сложности начинаются с фонетики, около 5 – 7 звуков русского языка отсутствуют в испанском. Например, «ы». Сказать «был» испаноговорящему человеку очень непросто. А ещё «ж», «ш», все варианты шипящих. Ещё сложнее падежи, склонения. Можно говорить, как Тарзан, то есть не склоняя слова. И можно будет понять, но звучит это настолько плохо, что никто не захочет с тобой разговаривать. У меня математический склад ума, я сразу понял, что нужно изучить все эти сложные моменты, чтобы освоить язык.

– Советский диплом помог вам в трудоустройстве в Колумбии?

– Не сразу, нужно было бороться. Холодная война ещё шла, на меня смотрели, как на человека «оттуда», у которого неизвестно какие мысли в голове после возвращения из СССР. Естественно, вернувшись оттуда, мы распространяли русскую культуру и советские идеи, потому что мы были благодарны за то, что СССР дал нам всё. О трудоустройстве: я начал давать лекции – по часам, когда нет контракта, брал три курса, работал днём и вечером. Было трудно. Потом удалось устроиться учителем на постоянной основе. Но, в конце концов, советское образование помогло, особенно после окончания аспирантуры в СССР. Я писал работу в области физики плазмы и хотел продолжать развиваться в этой сфере, для чего и пошёл в аспирантуру.

Постепенно отношение к СССР в Колумбии менялось. Как говорится, солнце не закрыть руками. Многие стали понимать, что эта страна первой отправила человека в космос и добилась огромных достижений в ядерной физике и других сферах. Кроме того, в Колумбии знали и читали русских классиков XIX века – Толстого, Достоевского, Чехова и так далее.

Тургеневских птиц в Колумбии нет

– Почему преподаватель физики, специалист в области физики плазмы решил взяться за перевод Тургенева?

– Тут как всегда есть субъективные и объективные моменты. Начну со студенческих лет. Приехав в СССР в 18 лет, я очень близко принял русскую культуру и сумел почувствовать русский народ, найти его суть. Для себя, разумеется. Я работал в стройотрядах, дважды выезжал в Сибирь, один раз в Среднюю Азию. И общался очень много.

Важный момент – в России я впервые влюбился. Она училась на филологическом факультете, состояла в комсомоле и была дочерью полковника Генштаба. Я не мог приходить к ней домой, поэтому мы много ходили по улицам, она читала мне стихи. Я обожаю Есенина, Блока, Лермонтова… Всё это она мне читала, погружая меня в этот мир. Кроме того, эта девушка, а наша любовь продолжалась два года, старалась сделать так, чтобы я говорил по-русски без ошибок. То есть отшлифовать мой русский язык, в том числе для того, чтобы не так бросалось в глаза, что я иностранец. По виду я вполне мог сойти за грузина, допустим, но разговор – дело другое. И дело пошло: уже на третьем курсе я читал Достоевского по-русски, он мой любимый писатель, кстати говоря.

С друзьями в России

– Но одно дело любить русскую классику и другое – захотеть перевести её на испанский язык…

– Расскажу, как это получилось. В моей библиотеке много классиков и не только, в отпуске я много читаю. Однажды я снял с полки роман Тургенева «Накануне». Ближе к концу есть момент, когда главные персонажи Инсаров и Елена отправились в Болгарию. Напрямую они ехать не могли и поехали через Италию. Там есть кусок, где они оказались в Венеции, и это описание произвело на меня очень сильное впечатление. Это всего одна страничка. И чтобы моя жена могла тоже это прочесть, я сел и перевёл этот кусок, как мог. Супруге понравилось, она тоже любит русских классиков.

У меня есть товарищ-колумбиец, он геолог и живёт в Мексике, при этом он серьёзно занимается переводами русской литературы – переводил Ахматову, Мандельштама, Блока и других. Я отправил ему свой перевод, и он дал высокую оценку. «Почему бы тебе не перевести всю книгу?», – сказал он. Моя первая реакция была: «Ты с ума сошёл?» У меня не так много свободного времени, у меня студенты, аспиранты, гранты… Но что-то осталось во мне после нашего разговора, и я взялся за перевод.

Это заняло два года, я работал по субботам и воскресеньям. Плюс написал комментарии внизу страниц, объясняя некоторые моменты, неизвестные испаноговорящему читателю. С этого времени я начал переводить.

Конечно, хочу издать, разговариваю с издателями. Кроме того, планирую начать переводить Достоевского. Думаю, браться за «Преступление и наказание» или «Братьев Карамазовых» не стоит, меня привлекла повесть «Кроткая» – это сильнейшее психологическое произведение. Я прочитал его ещё в молодые годы, и после этого отправился в Ленинград, чтобы увидеть город Достоевского.

– Какие трудности возникали у вас при переводе?

– Когда я вернулся в СССР для учёбы в аспирантуре, я достиг ещё большего уровня владения русским языком. Говорю это не для хвастовства. Я мог зайти в пивной бар, разговаривать час-полтора с русским человеком, и он не догадывался, что я иностранец. О трудностях при переводе… Я читаю без словарей, но перевод – другое дело. Когда я читаю, я чувствую слова, знаю, что хочет передать писатель. В словарь приходится заглядывать, когда встречаются названия птиц, которых в Колумбии нет, или растений, масти лошадей, например. В этом мне очень помогает русско-испанский словарь, который я очень берегу.

– Как вы поддерживаете свой русский язык, живя много лет в иноязычной среде?

– Общением с русскими друзьями, чтением русской литературы и российских газет. Но главное – багаж знаний и опыта, который я привёз из Советского Союза. Благодаря ему Россия и русский язык навсегда в моей голове и сердце.


Сергей Виноградов

Фонд "Русский мир"

К списку публикаций Версия для печати
Архив
Также по теме

Библиотека

На данный момент материалы отсутсвуют.

Вы можете посмотреть похожие.

Похожие публикации

Игорь Чекунов

Елена Черникова – о проекте «Юная планета»: Создание видеороликов помогает детям соотечественников развивать русскую речь
В начале июня создатель международного проекта «Юная планета» Елена Черникова представила свой ресурс участникам Медиафорума российских соотечественников стран Африки, Ближнего Востока и Европы. Мероприятие проходило в Дубае. 
14:16, 05 июля, 2024
Екатерина Шеховцова

«Найти место соотечественников в новом мире»
VIII Всемирный конгресс соотечественников состоится в последних числах октября. Конгресс проходит раз в три года и считается важным этапным событием в жизни русской диаспоры за рубежом. Станет ли восьмой конгресс таковым – покажет будущее. 
12:13, 27 июня, 2024
www.vksrs.com

В Москве завершилось 49-е заседание ВКСРС

18-19 июня в Москве при организационной поддержке Секретариата Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом (ПКДСР) состоялось 49-е заседание Всемирного координационного совета российских соотечественников, проживающих за рубежом (ВКСРС).


10:16, 20 июня, 2024
www.vksrs.com

Александр Удальцов: не может быть нормальных отношений со странами, в которых нарушаются права российских соотечественников
У России не может быть нормальных отношений со странами, в которых нарушаются права российских соотечественников. Об этом в ходе пресс-конференции в МИА «Россия сегодня», заявил исполнительный директор Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом.
10:05, 17 июня, 2024
РИА Новости

День России в 2024 году: история и традиции праздника
День России - государственный праздник, который каждый год официально отмечается в одну и ту же дату - 12 июня. Когда появился этот праздник в нашей стране, в чем его суть, почему его называют днем рождения современной России?
16:54, 11 июня, 2024
Екатерина Шеховцова

Михаил Клишин о русскоязычной молодёжи за рубежом
В интервью ресурсу ВКСРС начальник управления интеграции молодежных инициатив МДС Михаил Клишин рассказал о новом поколении российских соотечественников и в чём секрет успеха образовательных программ для русскоязычной молодёжи со всего мира.  
15:30, 10 июня, 2024
www.vksrs.com

Сергей Лавров поздравил соотечественников с Днём русского языка
С Днём русского языка и 225-летием со дня рождения А.С. Пушкина всех россиян, российских соотечественников, проживающих за рубежом, и друзей России поздравил министр иностранных дел России Сергей Лавров.
12:41, 06 июня, 2024
Екатерина Шеховцова

Алексей Петрович: КСОРС Молдовы расширяет свои ряды
С 18 по 23 мая в Кыргызстане проходил форум "Лига спикеров" для молодых соотечественников, организованный Правительством Москвы. Глава КСОРС Молдовы Алексей Петрович на полях мероприятия провёл мастер-класс по публичным выступлениям и дал интервью.  
13:22, 31 мая, 2024
Светлана Сметанина

Ольга Игбо: Молодым нигерийцам не хватает информации о России
Ольга Игбо приехала в Нигерию в 1984 году, преподавала в университете русский язык, а сегодня руководит Центром науки, культуры и творчества для русскоговорящих «Источник». К ней обращаются студенты и выпускники школ, заинтересованные в изучении русского языка.
17:14, 30 мая, 2024
www.vksrs.com

Михаил Дроздов принял участие в торжествах в честь приезда российского президента в Китай
Председатель Всемирного координационного совета российских соотечественников, проживающих за рубежом, (ВКСРС) Михаил Дроздов стал гостем торжественных мероприятий по случаю визита российского президента Владимира Путина в Пекин 16 мая.  
15:29, 17 мая, 2024
РИА Новости

Соотечественники на Кипре призвали Запад прекратить поставки оружия Украине
КСОРС Кипра совместно с Кипрским отделением Международного движения русофилов обратился к западным странам с требованием использовать своё влияние на украинский режим с целью прекращения его террористической деятельности.
08:12, 17 мая, 2024

Информационные партнеры

Координационный совет российских соотечественников в Боливии
sovet.com.bo
ПОРТАЛ ОБЩЕГЕРМАНСКОГО КООРДИНАЦИОННОГО СОВЕТА РОССИЙСКИХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
russkoepole.de
Координационный совет организаций российских соотечественников Туниса
www.ksorstn.org
Координационный Совет Российских Соотечественников в Киргизии
korsovet.kg
Сайт Координационного совета российских соотечественников Республики Казахстан
ksors.kz
Координационный совет российских соотечественников в Словакии
zvazrusov.sk
Координационный совет организаций российских соотечественников в Перу
www.ksorsperu.com
Координационный совет российских соотечественников во Франции
conseil-russes-france.org
Координационный совет объединений российских соотечественников в Грузии
korsovet.ge
Региональный координационный совет соотечественников стран Африки и Ближнего Востока
rks-afrika-blijnyvostok.com
Координационный совет российских соотечественников в Греции
ksrs-greece.gr
Координационный совет объединений российских соотечественников Республики Таджикистан
rus-ksors.tj
Сайт общественных организаций российских соотечественников в Республике Беларусь
ross-bel.ru
Союз российских соотечественников в Королевстве Таиланд
russiam.org
Координационный совет российских соотечественников в Венгрии
russkie.hu
Координационный совет организаций российских соотечественников в Республике Корея
ksorskorea.org
Портал Координационного совета российских соотечественников в Болгарии
vseruss.com
Нидерландский совет российских соотечественников
KCOPC.nl
Координационный совет соотечественников в Китае
russianchina.org
Вся Швейцария на ладони
ladoshki.ch
Координационный Совет российских соотечественников в Сербии
sunarodnici.rs
Координационный совет российских соотечественников в Молдове
ksrs.md
Община русских-липован Румынии
crlr.ro