Презентация сборника русской поэзии ХIХ века «Читателя найду в потомстве я» в переводе на иврит прошла в Российском культурном центре в Тель-Авиве. Антология включает стихи выдающихся русских поэтов Петра Вяземского, Евгения Баратынского, Фёдора Тютчева и Афанасия Фета в переводе на иврит, издана при поддержке российского Института перевода и Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино. Об этом сообщила пресс-служба РКЦ.
В презентации сборника приняли участие руководитель Российского культурного центра в Тель-Авиве Наталья Якимчук, автор поэтических переводов на иврит и составитель антологии, талантливая переводчица Алла Суд, составитель предисловия и биографических статей в книге, Зоя Копельман.
На вечере выступил авторитетный представитель израильской переводческой школы, автор переводов русской поэзии на иврит Аминадав Дикман – директор программы по переводу Еврейского университета, член-корреспондент Академии языка Израиля, член Национальной комиссии Израиля по переводу мировой классики. Участники обсуждения – израильские филологи, учителя-русисты, переводчики, писатели и просто любители русской литературы – дали высокую оценку новому изданию.
На вечере также состоялась церемония награждения дипломами и призами Российского культурного центра учителей-русистов, ставших лауреатами IV Всеизраильского конкурса на лучшую методическую разработку уроков русского языка.
В рамках совместного проекта Института перевода, ВГБИЛ им. М. И. Рудомино и израильских издательств, при поддержке РКЦ, уже вышли в свет сборники произведений Льва Толстого, Николая Лескова, Антона Чехова и других русских писателей и поэтов в переводе на иврит.
Как передавал ВКС, ранее в РКЦ были презентованы книги для детей «Секрет добрых дел» Анастасии Вриндавати. Первая книга молодой русскоязычной писательницы посвящена общечеловеческим духовным ценностям, изложенным доступным для детей языком в виде сказок и притч. Примечательно, что иллюстрации к изданию нарисовали сами дети.